Tłumaczenia tekstów

Niemiecki dowód rejestracyjny

Jeżeli zamierzasz kupić samochód zarejestrowany w Niemczech lub kupiłeś takie auto i nie bardzo się orientujesz, jak się zabrać za papierkową robotę to dobrze trafiłeś.

Zabawa w nieprofesjonalne tłumaczenie skutkuje stratą czasu, gdyż tylko ktoś z doświadczeniem poradzi sobie z zawiłościami skrótów nazwami używanymi zarówno w nowych jak i starych dokumentach pojazdu.

Ponadto, dokumenty składane do urzędu podczas rejestracji samochodu muszą być przetłumaczone przez tłumacza przysięgłego.

Podobnie jak w Polsce, tak i w Niemczech w obiegu używane są jeszcze dwa rodzaje dokumentów.

  • Nowe unijne dwuczęściowe dowody rejestracyjne
  • Stare dwa dokumenty: dowód rejestracyjny (Fahrzeugschein) i karta pojazdu (Fahrzeugbrief) – popularnie nazywane „mały brief” i „duży brief”.

Sukcesywnie następuje zamiana starych dokumentów na nowe unijne, ale proces ten potrwa jeszcze trochę czasu. Dowód rejestracyjny (Fahrzeugschein) w nowym dokumencie jest to część I (Zulassungsbescheinigung Teil I), a karta pojazdu (Fahrzeugbrief) to część II (Zulassungsbescheinigung Teil II). Zarówno stare, jak i nowe dokumenty, jeśli zawierają niemiecki dowód rejestracyjny, stanowią podstawę do rejestracji pojazdu w Polsce.

Zanim udasz się z nimi do urzędu, by zarejestrować swoje nowe auto, musisz przetłumaczyć niemiecki dowód rejestracyjny oraz przygotować pozostałe wymagane dokumenty.

Czasami można jeszcze spotkać samochody czasowo wyrejestrowane w Niemczech. Takie pojazdy były sprowadzone przed grudniem 2007 roku, a zamiast dowodu rejestracyjnego posiadały zaświadczenie o wymeldowaniu (Abmeldebescheinigung).

Zaświadczenie o wymeldowaniu również należałoby przetłumaczyć. Jednak od wprowadzenia w Polsce zmiany ustawy (Prawo o ruchu drogowym) rejestracja samochodu z takiego zaświadczenia stała się trochę bardziej skomplikowana.

Zlecenie profesjonalistom tłumaczenia niemieckiego dowodu rejestracyjnego zaoszczędzi ci czasu i będziesz miał gwarancję, że twoje dokumenty zostaną prawidłowo, fachowo i rzetelnie przetłumaczone, co pozwoli ci spokojnie przejść przez formalności rejestracyjne.

Poniżej przedstawiamy wzory dokumentów.

Stary dowód rejestracyjny:

fahrzeugschein

Stara karta pojazdu:

doc01142320130820122940_001

doc01142320130820122940_002

Pierwsza część nowego dowodu rejestracyjnego (Zulassungsbescheinigung Teil I):

doc01142620130820130356_001

Druga część dowodu rejestracyjnego (Zulassungsbescheinigung Teil II):

doc01142620130820130356_002

Wypełnij poniższy formularz, a w ciągu kilkudziesięciu minut dostaniesz ofertę najlepiej dopasowaną do swoich potrzeb.

Imię Nazwisko: *
Email: *
Telefon:
Pytanie:
Wpisz cyfrą liczbę CZTERY: (filtr antyspamowy)

Gratis! Po wypełnieniu formularza otrzymasz PORADNIK "Błędy w tłumaczeniu dokumentów samochodowych", z którego dowiesz się:


Błędy w tłumaczeniu dokumentów samochodowych

  • Jakie dokumenty powinny być przetłumaczone?
  • Co najczęściej jest źle tłumaczone?
  • Z jakiego języka należy dokonać tłumaczenia w poszczególnych krajach?

Tagi: , ,

Nie ma jeszcze komentarzy.

Leave a Reply